"L'affaire Tournesol" en patois gruérien
Cet album de Tintin, dont une partie de l’intrigue se déroule en Suisse, a été traduit en patois gruérien (dialecte de la Gruyère, dans le canton de Fribourg) à l'occasion du centenaire de la naissance d'Hergé, le 22 mai 2007.
Il a été publié à l'initiative de l'association Alpart, dont le but est de faire découvrir à un large public l'importance de la Suisse dans la vie et dans l'oeuvre d'Hergé.
Joseph Comba, le traducteur, est président de la Société des Patoisants de la Gruyère.
--
Le francoprovençal ou arpitan est une langue romane parlée en France, en Suisse et en Italie. C’est l’une des langues distinctes du groupe linguistique gallo-roman.
L'arpitan-gruérien appartient également à cette langue; il est encore parlé de nos jours dans le Canton de Fribourg (Suisse), dans le district de la Gruyère principalement.
L'avis de la communauté
Commentaires
Cet album n'a pas été commenté par nos membres :(